Jotas del que sí que (*) (1)
(*) Canción popular castellana con múltiples versiones. Esta es de M. Luna.
(1) (Canción tomada del libro 'Cantos de combate y vida'; ediciones JOVEN GUARDIA; JCE (M-L); C/ Arenal nº 1, 4º 1-28013, Madrid; el año de edición no lo vemos; aunque en lápiz aparece 'Irun 1986'; ignoramos si esa será una fecha correcta, pero podría ser aproximada, el lugar ya se lee que es Madrid)
Por la calle abajito, va un cura gordó
Con una cajita que dice: ¿Quién quiere un polvó,
Quien quiere un polvo, niña, quien quiere un polvo?
Por la calle abajito, va un cura gordo.
No canto por cantar bien
Ni canto porque bien canto
Los que cantan son los curas
Que cantando sacan cuartos
Que si que, que no que
Que a mi novia le gustan los albericoques
Que no que, que si que
Que a mi novia le gusta el palique
Y ahora si que estamos bien
Tu preñada y yo en la cárcel
Tu no tienes quien te meta
Yo no tengo quien me saque
Arriba y abajo
Que a mi novia le he visto el refajo
Abajo y arriba
Que a mi novia le he visto las ligas
La despedida los doy
por una Epaña mejor;
la tierra pal que trabaje
que acabe la emigración
Que si que, que no que
Que a mi novia le gustan los albericoques
Que no que, que si que
Que a mi novia le gusta el palique
Arriba y abajo
Que a mi novia le he visto el refajo
Abajo y arriba
Que a mi novia le he visto la liga
Y acabarse la paja, morirse el burro
Y hundirse el pesebre, todo fue uno
Todo fue uno, niña, todo fue uno
Acabarse la paja y morirse el burro
A la revista 'Caminar Conociendo', nº 4, se le han ido agregando escritos. Si desea ojear el número de ella retroceda hasta encontrar el índice, el staf o los titulares de la misma.
martes, 30 de marzo de 2010
lunes, 29 de marzo de 2010
Edgar Lee Masters: THOMAS TREVELYAN
Leyendo en Ovidio la triste historia de Itis,
el hijo del amor de Tereo y de Procne, asesinado
por la culpable pasión de Tereo por Filomela,
su carne servida a Tereo por Procne,
y la furia de Tereo a la asesina persiguiendo
hasta que los dioses convirtieron a Filomela en ruiseñor,
laúd de la luna que sale, ¡y a Procne en golondrina!
¡Oh, vivientes y artistas de la Hélade hace siglos!
Que sellabais en minúsculos turibles sabiduría y sueños,
incienso inapreciable para siempre fragante,
cuya sola aspiración esclarece los ojos del alma.
¡Oh! ¡Cómo aspiré yo su dulce aroma en Spoon River!
Abrióse el incensario cuando me hubo enseñado la vida
cómo todos nosotros matamos a los hijos del amor, y que todos nosotros,
sin saber lo que hacemos, devoramos su carne;
y que todos nosotros nos hacemos cantores, aunque sea
una vez en la vida, o nos cambiamos, ¡ay!, en golondrinas
¡para trinar entre vientos helados al caer de las hojas!
_____
Autor: Edgar Lee Masters
Tradución de José Coronel Urtecho y Ernesto Cardenal
__________
Poesía Libre. Revista de Poesía. Ministerio de Cultura, Managua (Nicaragua) Año IV. Número 10, enero de 1984.
Responsable: Julio Valle-Castillo
Consejo Editorial:
Carlos Calero (Monimbó); Juan Ramón Falcón (Condega); Marvin Ríos (Niquinohomo); Cony Pacheco (Subtiava); Gonzalo Martínez (Bluefields); Gerardo Gadea (Ejército Popular Sandinista)
el hijo del amor de Tereo y de Procne, asesinado
por la culpable pasión de Tereo por Filomela,
su carne servida a Tereo por Procne,
y la furia de Tereo a la asesina persiguiendo
hasta que los dioses convirtieron a Filomela en ruiseñor,
laúd de la luna que sale, ¡y a Procne en golondrina!
¡Oh, vivientes y artistas de la Hélade hace siglos!
Que sellabais en minúsculos turibles sabiduría y sueños,
incienso inapreciable para siempre fragante,
cuya sola aspiración esclarece los ojos del alma.
¡Oh! ¡Cómo aspiré yo su dulce aroma en Spoon River!
Abrióse el incensario cuando me hubo enseñado la vida
cómo todos nosotros matamos a los hijos del amor, y que todos nosotros,
sin saber lo que hacemos, devoramos su carne;
y que todos nosotros nos hacemos cantores, aunque sea
una vez en la vida, o nos cambiamos, ¡ay!, en golondrinas
¡para trinar entre vientos helados al caer de las hojas!
_____
Autor: Edgar Lee Masters
Tradución de José Coronel Urtecho y Ernesto Cardenal
__________
Poesía Libre. Revista de Poesía. Ministerio de Cultura, Managua (Nicaragua) Año IV. Número 10, enero de 1984.
Responsable: Julio Valle-Castillo
Consejo Editorial:
Carlos Calero (Monimbó); Juan Ramón Falcón (Condega); Marvin Ríos (Niquinohomo); Cony Pacheco (Subtiava); Gonzalo Martínez (Bluefields); Gerardo Gadea (Ejército Popular Sandinista)
miércoles, 10 de marzo de 2010
Héctor de Arturo: Por todas estas cosas
A usted
que nos tiene acostumbrados a este camino recto,
que nos ha dado lecciones de coraje,
que nos ha dicho siempre las verdades
por amargas que sean
y que ha puesto las cosas en su sitio.
A usted
que mueve multitudes
sin que importe el idioma diferente
o el color de la piel.
A usted
que nos enseña la fuerza de su ejemplo
y que nos ha impregnado de amor a los hombres
y a sus obras.
A usted
por aquel centenario de fusiles martianos,
por aquellos dos años de montañas,
por el Houston hundido,
por el U-2 derribado para asombro de U Thant y de nosotros.
A usted
por el agua que no se escapará al mar,
ni ahogará las cosechas y las vidas,
por los caminos que rompen la manigua,
por las escuelas,
por los hospitales.
A usted
aunque parezca poco,
gracias.
__________
Poesía Libre. Revista de Poesía. Ministerio de Cultura, Managua (Nicaragua) Año V. Número 15, diciembre de 1985.
Responsable: Julio Valle-Castillo
Consejo Editorial:
Carlos Calero (Monimbó); Juan Ramón Falcón (Condega); Marvin Ríos (Niquinohomo); Cony Pacheco (Subtiava); Gonzalo Martínez (Bluefields); Gerardo Gadea (Ejército Popular Sandinista)
que nos tiene acostumbrados a este camino recto,
que nos ha dado lecciones de coraje,
que nos ha dicho siempre las verdades
por amargas que sean
y que ha puesto las cosas en su sitio.
A usted
que mueve multitudes
sin que importe el idioma diferente
o el color de la piel.
A usted
que nos enseña la fuerza de su ejemplo
y que nos ha impregnado de amor a los hombres
y a sus obras.
A usted
por aquel centenario de fusiles martianos,
por aquellos dos años de montañas,
por el Houston hundido,
por el U-2 derribado para asombro de U Thant y de nosotros.
A usted
por el agua que no se escapará al mar,
ni ahogará las cosechas y las vidas,
por los caminos que rompen la manigua,
por las escuelas,
por los hospitales.
A usted
aunque parezca poco,
gracias.
__________
Poesía Libre. Revista de Poesía. Ministerio de Cultura, Managua (Nicaragua) Año V. Número 15, diciembre de 1985.
Responsable: Julio Valle-Castillo
Consejo Editorial:
Carlos Calero (Monimbó); Juan Ramón Falcón (Condega); Marvin Ríos (Niquinohomo); Cony Pacheco (Subtiava); Gonzalo Martínez (Bluefields); Gerardo Gadea (Ejército Popular Sandinista)
Etiquetas:
Héctor de Arturo,
literatura latinoamericana,
Nicaragua sandinista,
poema
Suscribirse a:
Entradas (Atom)