martes, 1 de diciembre de 2009

Luis Arias Baptista: La separación (*)

1


La hendija baja de la puerta
una tirilla iluminada
de pronto
veo la sombra de tus pasos
acercarse


2


Te veo peinarte
adornarte
retocar los labios y el borde de los ojos
casi desnuda
vas de un lado al otro
yo
sobre la cama
te veo fabricar otra belleza
pronto te habrás marchado
y solo fumaré en silencio
las sábanas revueltas
to olor


3


El día pálido de fina llovizna
se escucha el chasquido largo
de los neúmaticos sobre la calle húmeda

(*) El título es un añadido
__________

Poesía Libre. Revista de Poesía. Ministerio de Cultura, Managua (Nicaragua) Años IV. Número 10, enero de 1984.


Responsable: Julio Valle-Castillo


Consejo Editorial:
Carlos Calero (Monimbó); Juan Ramón Falcón (Condega); Marvin Ríos (Niquinohomo); Cony Pacheco (Subtiava); Gonzalo Martínez (Bluefields); Gerardo Gadea (Ejército Popular Sandinista)

viernes, 6 de noviembre de 2009

Fernando Romera en Caminar Conociendo

Tomado de:

http://www.catedramdelibes.com/archivos/000899.html

Fernado Romera

Nacido en 1967. Profesor de literatura. Licenciado en Filología. Como escritor, ha publicado los libros Genealogía de la sombra (1996) y Profanación del Agua (1997). Como traductor, ha vertido al castellano poesía francesa, fruto de lo cual apareció en 2002 el libro Palabra y Materia, cuatro poetas franceses. Este mismo año acaba de aparecer la obra Philippe Jaccottet, 24 poemas editada por la Ed. PAVESAS y cuya traducción e introducción ha realizado F. Romera.
En su labor como investigador de la literatura, ha publicado el libro Avila y la literatura de la Edad de Plata, Institución Gran Duque de Alba, (CSIC), así como Rutas literarias por Ávila y Provincia. Universidad de Salamanca, Colección Aquilafuente, 2006.
Ha recibido los premios nacionales Joaquín Benito de Lucas de Poesía y el Nacional de la Prensa, así como el Premio Regional de Innovación educativa de la Consejería de Educacion de la Junta de Castilla y León.
Codirigió junto al escritor David Ferrer el ciclo de conferencias Literatura para un fin de Siglo, patrocinado por Caja Duero.
Así mismo es codirector, también con David Ferrer, de la Revista de Investigación y Ensayo FALSIRENA, en la que han colaborado, entre otros, escritores e investigadores como Andrés Trapiello, Luis Antonio de Villena o Fernando Rodríguez de la Flor.
En la actualidad dirige la colección de poesía Los pájaros de Zeuxis.


-POESÍA:

Genealogía de la sombra. POEMAS, (1996).
Profanación del Agua (1997).

-OTROS:

Investigación y ensayo:

Qué fue de ello. Antología de El Toro de Granito. Ávila. 2001. (Introducción).
"Poesía y Vanidad en el barroco y el 98". En Lecturas sobre el 98. Segovia. Pavesas, hojas de poesía, 1998.
"La extraña frontera entre novela y autobiografía". En Doscerocerodos. Avila, Falsirena, 2002.
F.Romera y D. Ferrer coord.. Nihil Obstat. Ávila, Falsirena, 2003.
"Adonis: la visión inefable de lo humano en el libro de las huidas". En Caminar Conociendo, (Las Navas del Marqués) Ávila, 1997.
Ávila y la literatura de la Edad de Plata. Ávila, Institución Gran Duque de Alba, 2005.

-OBRAS TRADUCIDAS:

Palabra y materia. Cuatro poetas franceses. Ávila. El Toro de Granito, 2002.
Philippe Jaccottet, 24 poemas. Pavesas, hojas de poesía. Segovia, 2005.
Michel Houelebeq. Poemas. El Faro de Vigo, 2006.


1995: Accésit Premio Fray Luis de León.
1996: Premio de Poesía Joaquín Benito de Lucas.
2000: Premio Nacional de Narrativa de la Prensa.
2004: Premio Regional de Innovación educativa. Junta Castilla y León.


“Siempre he buscado un justo término medio entre la interpretación del mundo, la indagación en un universo simbólico, y un lenguaje, por decirlo de un modo sencillo, realista. Creo que el lenguaje realista es un tópico más, que no representa necesariamente una forma de acercarse al mundo exclusiva del realismo.”
“Hoy el mundo, la naturaleza, han perdido parte de su valor simbólico; nadie entiende la naturaleza como símbolo de nada. Nadie es capaz de hacer poemas sobre los árboles o los montes. Esa era la intención de Profanación del agua.”
“Todos los que escribimos en castellano somos deudores de los mismos escritores y no creo que podamos huir de ello.”
“Me interesan muchas propuestas y muy variopintas, como las de Luis Antonio de Villena, Trapiello o Sánchez Rosillo. Aprecio mucho las líneas más intimistas, que creo que son las que mejor fruto están dando.”
“Traducir te hace indagar en otra lengua, y, por lo tanto, reflexionar sobre la tuya, ser consciente de que una lengua no es capaz de nombrar exanctamente el pensamiento ni el mundo. Creo que, como poetas, la traducción nos hace más humildes, nos hace ver que ante el lenguaje y el mundo estamos solos.”

(Textos tomados de la entrevista realizada por P. Flores para La Gaceta de Las Palmas. 11 abril de 2004)

I

Qué mayor observancia
de las leyes del mundo este dejar
la vida a su dominio. Olvida
que en sus ojos habita
el deseo de amar el artificio,
las obras que le dan valor de hombre,
olvida
lo hermoso de la luz contra la roca:
En los claustros de Silos
Ni los ángeles se atreven a hacer música.
En los Eremitani
Hasta un ángel de Mantegna desafina.

II

Entró en el templo. En los muros
Intuiciones huecas.
Se ocultan en los vanos
la estatua de su dios y los exvotos:
La toga de un muchacho,
El bastón de un anciano.
Desde la luz del mármol y el viejo
Lucernario
A la escultura,
señales de muy blancas derrotas
Son los hombres.
Pero ha contemplado el brillo
Transparente de la piedra, la luz
Vive muy dentro.
Y, entregado a la sombra
Que recorre los pliegues, el talle,
el dedo que señala su divina presencia
Entre la carne,
Sabe la salvación por su dibujo, y su trazo
Le salva.

III

ORFICA

Andaba cantando
sobre cierta prisión que duele
al alma. Y un volar
que no acaba, un no morirse:
Se estremecieron los fantasmas
de Homero,
Eurídice con ellos.
Si enloqueció
de amor tened en cuenta
que el alma se le fue
con ella,
y que las cosas
suelen entre sí consolarse.

Ferrer García, David. Fernando Romera y la memoria: ver, pero no tocar. Batuecas. Suplemento Cultural del diario Tribuna de Salamanca, 1997.
Fernando Romera, premio J. B de L. 1996. Nota biográfica y selección de poemas por J. Benito de Lucas. E.M.C. Talavera de la Reina, 1996.
Flores, Pedro. “Estamos solos ante el lenguaje y el mundo”. Entrevista a F. Romera en el Diario La Gaceta de las Palmas – El Mundo. Las Palmas de Gran Canaria, 11 de abril de 2004.
Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua. Ávila y la literatura de la Edad de Plata. Crítica al libro recomendado. Diarios del grupo Promecal, 31 de julio de 2005.
Puerto, J.L. Hondo oficio de inocencia. Salamanca, Academia Castellano Leonesa de la poesía, 2000.

jueves, 29 de octubre de 2009

Celso Emilio Ferreiro: El Martir

Celso Emilio Ferreiro: El Martir

No diré que vamos a vengarte,
amigo muerto por el hierro airado.
Han trascurrido ya tantos años,
tantos traidores han ya pasado
y días de tristeza, tantos,
que ya no sabríamos en quién vengarnos.
Te diré solamente que te recordamos
y que hacemos por seguir tus pasos,
pero por otros caminos que no lleven
a los bosques de los cuchillos largos.

Poesía Libre. Revista de Poesía. Ministerio de Cultura, Managua (Nicaragua) Años IV. Número 10, enero de 1984.

Responsable: Julio Valle-Castillo

Consejo Editorial:

Carlos Calero (Monimbó); Juan Ramón Falcón (Condega); Marvin Ríos (Niquinohomo); Cony Pacheco (Subtiava); Gonzalo Martínez (Bluefields); Gerardo Gadea (Ejército Popular Sandinista)

miércoles, 28 de octubre de 2009

Roque Dalton: La Certeza

Roque Dalton: La Certeza
(Sobre una idea de V. G.)

*

Después de cuatro horas de tortura, el Apache y los otros
dos cuilios le echaron un balde agua al reo para despertarlo
y le dijeron: 'Manda a decir el Coronel que te va a dar un
chance del salvar la vida. Si adivinás quién de nosotros tiene
un ojo de vidrio, te dejaremos de torturar'
. Después de
pasear la mirada sobre los rostros de sus verdugos, el reo
señaló a uno de ellos: 'El suyo. Su ojo derecho es de vidrio'.

-

Y los cuilios asombrados dijeron: '¡Te salvaste! pero
¿cómo has podido adivinarlo? Todos tus cheros fallaron,
porque el ojo es americano, es decir, perfecto.
' 'Muy
sencillo
-dijo el reo, sintiendo que le venía otra vez el
desmayo- fue el único ojo que no me miró con odio'.
 
.
 
(De 'Poesía Libre. Año V, nº 14, marzo de 1985. Revista de Poesía. Ministerio de Cultura, Managua (Nicaragua)
.
Responsable: Julio Valle-Castillo
.
Consejo Editorial:

Carlos Calero (Monimbó); Juan Ramón Falcón (Condega); Marvin Ríos (Niquinohomo); Cony Pacheco (Subtiava); Gonzalo Martínez (Bluefields); Gerardo Gadea (Ejército Popular Sandinista)

miércoles, 14 de octubre de 2009

Giosué Carducci: Odas Bárbaras (libro primero)

*

Schlechten, gestumperter Versen genugt ein geringer Gehalt schom,
Wahrend die edlere Form tiefe Gedanken bedarf:

Wolte man euer Geshwatz auspragen zur sappischen Ode,
Wurde die Welt einsehn, das es ein leeres Geschwatz.

August V. Platen


*

Preludio

Odio la poesía al uso; brinda,
fácil, al vulgo sus costados lacios;
alárgase entre abrazos rutinarios,
lánguida, y duerme.

Viva la estrofa quiero yo, que al ritmo
de pies y palmas en los coros salte;
su ala yo atrapo al vuelo, y eela, indómita,
niégase y lucha.

Tal la vacante, en el Edón nevoso,
de ávido fauno entre los brazos presa;
estrujadas, del pecho en flor las gracias
tiemblan más bellas.

Gritos y besos en la ardiente boca
mézclanse; el sol en la marmórea frente
ríe, y la larga cabellera ondula
trémula al viento.

5-7 de noviembre de 1875

Giosué Carducci

lunes, 21 de septiembre de 2009

Poesía de África: Ewhes

Poesía de África: Ewhes

*

La muerte ha estado siempre con nosotros.
La carga pesada empezó hace tiempo.
Y yo no puedo soltar esas ataduras.
El agua no se niega a disolver
aún el cristal grande de sal.
Así, el mundo de los muertos
también los buenos bajan.

*

(Tomado de 'Poesía Libre', número 14; revista de poesía; Ministerio de Cultura, Managua-Nicaragua; año V; marzo de 1985)

jueves, 23 de julio de 2009

Américo Cienfuegos: Poesía en supermercados

Américo Cienfuegos: Poesía en supermercados

Encontré a un Leonel Rugama
con olor a mangos
y a Rubén Darío rojo
po el reflejo de los tomates
hasta Neruda y Cardenal
llegaba el familiar olor del pan caliente
entre los artículos de primera necesidad
estaba la poesía
en el Supermercado del Pueblo
en Nicaragua cuando fui a comprar comida
volví con alimento para el cuerpo y para el espíritu.


Revista 'Poesía libre'. Ministerio de Cultura (Managua, Nicaragua) Año IV, número 10, enero de 1984

jueves, 25 de junio de 2009

Jean-Joseph Rabearivelo: Tres auroras

Aurora 1

*

¿Vistes al alba ir cual pícara
al vergel oscuro de la noche?
Pues hela ahí como retorna
por los senderos del Oriente
cuajada de gladiolos en flor,
toda ella maculada de leche
cual niño criado por novillas;
sus manos, portando una tea,
son negras y azules cual niña
cuyos labios masticaron moras.


Emprenden vuelo, uno a uno, en vanguardia,
los pájaros que, en la celada, ella aprisionó.


_____
Aurora 2

*

Se ignora si es del Este o del Oeste
de donde procedió el primer llamado;
pero ahora, en este mismo momento,
en chozas atravesadas por estrellas
y por otras azagayas tenebrosas,
los gallos se enumeran cual soldados,
soplando en las caracolas marinas
y respondiendo sin duda por doquier
hasta la vuelta del que se fuera a dormir en el océano
y hasta el mismísimo encumbramiento de la alondra
que va al encuentro con el alma llena de canciones
empapadas con el rocío esperanzador de la aurora.


_____
Aurora 3

*

Fundidas todas las estrellas
en el puro crisol del tiempo
y enfriadas luego en el mar
se volvieron duro bloque con facetas.
La noche, lapidaria agonizante,
pone todo su corazón y su nostalgia
que atesora de sus almiares
que se disgregan, se disgregan
cual cenizas empujadas por el viento,
talla con amor un prisma arcoirisado.


Lo cierto es que semaja una estela luminosa
que el artista elevaría en su tumba invisible.


*

(Iswe Letu versiona libremente estos tres poemas
de poemario de Rabearivelo Presque-Songes)

miércoles, 6 de mayo de 2009

Eugenia Lefevre / Pedro de la Cerda: Orgía de Bancos y Bolsas (*)

Abandonamos el viejo continente, hasta ayer guía y antorcha del mundo, debilitado en luchas mezquinas, concupiscencias, sórdidos rencores, insinceros y malentendidos entre el capital y el trabajo; hoy aherrojado, despreciado por el Universo, que presenció la más cruenta y formidable orgía financiera por el fraguada, que costó a la Humanidad 37 millones de sus mejores vidas para saciar el oro de Bancos y Bolsas; el Capitalismo. Cual árbol viejo, leñoso, sólo puede dar malos frutos; se irá secando, desgarrando la podredumbre, hasta su total evolución espiritual.

Y mientras tanto, en América, un gran pueblo alerta, ávido, rebosando ambición, cconfiado en sus conceptos, recoge la herencia en oro y materiales destrozados. Pletórico de riqueza, invade el mundo, extendiéndose perseverante y tenaz, sin detenerse a examinar principios o medios, con toda clase de recursos, producto de su colosal organización y fuerza económica. Va creando, con rapidez pasmosa, un gran imperio universal -hasta donde se lo consientan razas viriles-, en que estaremos todos esclavizados por el oro. El imperio del capitalismo, la esclavitud de la Humanidad, será dinero supremo, intangible, omnipotente en nuestra civilización atlántica, evidentemente mal orientada, absurdos sus pérfidos principios y sórdidas aplicaciones.

*

Eugenia Lefevre y Pedro de la Cerda en 'Viaje universal en busca de la verdad' página 29, capítulo IV; CIAP (Compañía Ibero-Americana de Publicaciones) Madrid Barcelo, Buenos Aires, 1930)

__________
(*) Le hemos puesto un título a la cita

martes, 5 de mayo de 2009

Goethe: Si con deleite me engañas...


Fausto:

Si alguna vez llego a reposar satisfecho en blanda cama, deje yo de existir en el acto! Si logras lisonjearme, trapacero, con la idea de que podré yo alguna vez estar contento de mi mismo, si con el deleite puedes engañarme, ¡sea ese para mi el último día de mi vida! ¡Te brindo la apuesta!


Goethe: 

martes, 28 de abril de 2009

Goethe: Astucia

Dos de los enemigos más sañudos
son del hombre temor y esperanza;
y por eso los llevo cautivos
y los tengo a prudente distancia.

A este vivo coloso, ya veis,
una torre yo encima le he puesto,
y, no obstante, camina seguro
por abruptos y pinos repechos.

Pero arriba esa diosa que veis
cuál sus alas tan amplias agita,
por doquiera sus ojos revuelve
y de todo provecho concita.

Nimbo y gloria la ciñen a una,
y doquiera difunden fulgor;
que es su nombre Victoria, y preside
todo esfuerzo del hombre creador.


Fausto, 2ª parte, escena II.
Traducción de Rafael Cansinos Asséns

martes, 7 de abril de 2009

Pierre Makombo Bamboté (*):De Bangui a París - 1º D

Pierre Makombo Bamboté (*):
De Bangui a París - Primero D

(D: Un espejismo había)

Un espejismo había
siempre uno.
El rostro de la mujer
no se le
conocía antes
y ¿qué
se sabía del precio del precio
de las cosas?
La victoria para su
victoria la
victoria la victoria.
De Bangui a
París por sobre las
terribles
terribles nubes contra un
poco 
de dinero que se había tenido
fácil
como los viajes en el
 cielo en el 
sol cerca del sol
en muy
poco tiempo menos de un 
segundo.
Un espejismo y el
sol en el rostro de la 
mujer.
La victoria un día de victoria
de las cosas la
victoria.

Pierre Makombo Bamboté
__________
(*) Nació en Uada el 1º de abril de 1932.
Obras principales:
La poésie est dans l'histoire (París, Eds. P. J. Oswald, 1960. Coll. Janus); Chant funèbre pour un héros d'Afrique. Précédé d'un chant populaire adapté par Sembene Ousmane (Túnez, Société Nationale d'Edition et de Diffusion, 1962. Coll. "J'exige la parole"; Le grand état central (Gourdargues, Gard, Eds. de la Salamandre, 1965); Les rondonnées de Daba 'de Ouadda è Bangui', (París, Eds. La Farandole, 1966. Mille épisodes); Le dur avenir (Bangui, Ed. del autor, 1966); Les deux oiseaux de l'Ubangui (París, Eds. Saint-Germain-des-Prés, 1970) y Le soir des destructeurs. Princesse Mandapu (novela, París, Eds. Presence Africaine).

miércoles, 25 de marzo de 2009

Francés y Español para el persa Omar Khayyam

Español:

A esa bóveda inmensa a la que llaman cielo,
bajo la cual vivimos y morimos los hombres,
no intentes levantar tus ojos implorantes.
No dudes que ella gira, como tú y yo, impotente.

_____
Francés:

Et ce Vase renversé que nous nommons le Ciel,
Sous lequel, parqués, nous rampons, vivons et mourons,
le lève pas tes mains pour implorer Son aide,
car il tourne impuisant comme Toi, comme Moi.

domingo, 15 de marzo de 2009

Manuel Martín de Mena: 'No se detiene...'

Manolo Martín de Mena: 'No se detiene...'

Sigue en marcha el minutero,
con monótonos sonidos,
va marcando el minutero,
aunque duerman los sentidos.

Siguel el tiempo paso a paso,
firme no perecedero,
como el sol en el ocaso,
la luna en el firmamento.

No se detiene en ministros,
ni en los jefes del gobierno,
ni en el poder del dinero...

Sigue su curso midiendo
a todos por un rasero.

Manuel Martín de Mena, abril de 1976
(Del libro 'Extrañas profundidades', pag. 59; edita: Manuel Matín de Mena, c/ La Portilla, 23; El Perdigón (Zamora); imprime: Gráficas Duero, c/Libertad, 13, Zamora)